Des séquences trompeuses?

Vous avez enfin trouvé d'où vient cette vidéo, des Super Sentai ou des Power Rangers ? Regardez bien !

Tu as raison...

MAIS...

Regardez bien, je vous ai piégé !

J’ai volontairement coupé les parties de la vidéo de l’épisode pour vous piéger. Grâce à mon montage, j’ai supprimé les parties américaines et laissé les parties japonaises de l’épisode de Super Sentai. Cependant, les parties que j’ai coupées viennent en réalité des Power Rangers. Laissez-moi vous montrer le piège.

Des séquences déjà vues ?

Voici quelques extraits des Power Rangers lors de l’épisode marquant de la première apparition du White Tiger Zord, juxtaposés à des extraits de l’épisode correspondant des Super Sentai. À gauche, vous verrez l’extrait de l’episode avec les Super Sentai, tandis qu’à droite, celle avec les Power Rangers.

Séquences 1 :

Supersentaiscene1powerrangerscene1

Séquences 2 :

Supersentaiscene2powerrangerscene2

Séquences numéro 1 :

Supersentaiscene1powerrangerscene1

Séquences numéro 2 :

Supersentaiscene2powerrangerscene2

Séquences 3 :

Supersentaiscene4powerrangerscene4

Séquences 4 :

Supersentaiscene8powerrangerscene8

Séquences numéro 3 :

Supersentaiscene4powerrangerscene4

Séquences numéro 4 :

Supersentaiscene8powerrangerscene8

Explication en détails

L’épisode des Super Sentai provient de la saison intitulée “The Great Secret Art of the Tiger Cub” de Gosei Sentai Dairanger, plus précisément l’Épisode 22 de la série.

Quant à l’épisode des Power Rangers, il est extrait de “White Light, Part II” de la saison 2 de Mighty Morphin Power Rangers, correspondant au 18ème épisode de la saison 2.

Il est à noter que dans la production des Power Rangers, l’équipe américaine utilisait souvent les séquences de combat de la version des Super Sentai, ce qui peut expliquer la présence d’éléments japonais, tels que des kanjis dans la version américaine sans explication apparente. De plus, il est évident que les Américains ont coloré davantage la version japonaise.

Comme avec le test de perception, lorsqu’on ne vous le mentionne pas, vous pourriez ne pas le remarquer, mais une fois que vous en prenez conscience, vous commencez à repérer ces incohérences plus fréquemment !

The Great Secret Art of the Tiger Cub

Play Video about Gosei Sentai Dairanger Banner

White Light, Part II

Play Video about White Ranger episode Screenshot

Vidéo de comparasion

Play Video

Episodes miroir

Play Video

Reflets narratifs

Les épisodes miroirs dans les franchises des Power Rangers et des Super Sentai offrent un regard croisé captivant sur deux mondes de héros en spandex. Ils reproduisent presque à l’identique des scènes et des dialogues des Super Sentai japonais. D’autre part, certains épisodes uniques intègrent des éléments narratifs spécifiques aux Power Rangers tout en utilisant des séquences empruntées à la version japonaise.

Ces variations témoignent de l’engagement des créateurs et des fans à travers le monde, illustrant la pérennité et la flexibilité des deux franchises.

Un autre exmple : Power Rangers Time Force Red Ranger Identity Revealed Split Screen (PR and Sentai version)

Lightning art 2

Unissant les Fans

Ces épisodes miroirs sont des ponts entre les fans des Power Rangers et des Super Sentai, transcendant les frontières culturelles et linguistiques pour renforcer les liens entre les communautés de fans. Ils illustrent la capacité des deux franchises à évoluer tout en honorant leurs racines communes, offrant ainsi une expérience immersive et captivante pour les spectateurs du monde entier.

Au Japon, la version américaine doublée en japonais des Power Rangers était diffusée tôt le matin à 5 heures, suivie à 8h30 par le nouvel épisode de Super Sentai.

Lightning art
Play Video

Mes recommendations

RsgLogo
Chaine Youtube Rangersentaiguy2
estelogo
Chaine Youtube d'Este
pomelogretrologo
Chaine Youtube de Pomelo Retro

“…and this whole thing is just a mess chopping and changing between japanese footage and new US footage.”

-Pomelo Retro,Youtuber

Trouvez les 3 incohérences !!!

power rangers différences
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Les Jupes !

Dans la version américaine de Mighty Morphin Power Rangers, le Ranger Jaune ne porte pas de jupe, contrairement à ses homologues féminins dans d’autres adaptations. Cela s’explique par le fait que le costume original japonais, utilisé dans la série Super Sentai dont Mighty Morphin Power Rangers est adapté, était conçu pour un personnage masculin. Dans la série Super Sentai “Kyōryū Sentai Zyuranger”, le Ranger Jaune était en effet interprété par un acteur masculin. Ainsi, cette absence de jupe devient un indicateur visuel dans l’univers des Power Rangers : si vous voyez une femme Power Ranger sans jupe, cela signifie généralement que son homologue dans la série japonaise est interprété par un acteur masculin.

Boi Yellow ranger
Kyoryu Sentai Zyuranger – Boi

Le plastron !

Dans la série Mighty Morphin Power Rangers, les observateurs attentifs ont noté un changement notable dans le plastron du Power Ranger vert au fil des épisodes. Ce changement de texture est en réalité une conséquence des différences entre la production américaine et japonaise. Dans la série japonaise “Kyōryū Sentai Zyuranger”, d’où est adaptée Mighty Morphin Power Rangers, le plastron du Ranger vert possède une texture lisse.

Japan Vs USA, Green Ranger Plastron
Plastrons différentes (lisse et frisé)

Controverse sur la diversité des Power Rangers

Dans Mighty Morphin Power Rangers, la présence des Power Rangers Noir et Jaune, respectivement incarnés par Zack Taylor et Trini Kwan, reflète la volonté de la série de représenter la diversité ethnique. Zack, joué par Walter Emanuel Jones, apporte une dimension importante de représentation afro-américaine, tandis que Trini, interprétée par Thuy Trang, offre une représentation positive des origines asiatiques. Cependant, malgré cette intention louable, certains critiques ont soulevé des préoccupations quant à la manière dont ces personnages ont été développés, craignant qu’ils ne soient réduits à des stéréotypes raciaux. Cette dynamique souligne l’importance de créer des personnages riches et complexes, capables de transcender les limites des représentations ethniques superficielles.

zack and trini
Zack (Walter Emanuel Jones) et Trini (Thuy Trang)